
Symposium Explores AI’s Impact on the Future of
Translation
Muscat, 25 Aug (ONA) — A symposium
titled “Translation in the Age of Artificial Intelligence,” organized
by the Ministry of Culture, Sports, and Youth today in Muscat, addressed the
growing prevalence of machine translation tools and AI applications, exploring
their integration and intersection with the role of human translators in ways
that enhance translation quality and preserve its cultural dimensions.
The three-day event, held at the
Literary Forum, covers several key themes, including an introduction to smart
translation technologies, the fundamental differences between human translators
and digital tools, mechanisms for evaluating translation quality, as well as
the ethical and professional challenges these technologies pose to the
translation as a profession.
The symposium targets translators,
individuals interested in translation and artificial intelligence, researchers,
and intellectuals from various backgrounds. It also aims to enrich professional
and academic discourse in an interactive environment that brings together
specialists and those concerned with linguistic and technological matters,
opening new avenues for dialogue on the future of translation in the context of
AI and its accompanying linguistic, cultural, ethical, and professional transformations.
Over the next two days, the
symposium will be followed by practical training sessions led by Dr. Alaa Al Zahran,
a specialist in interpreting studies. Participants will gain insight into the
latest AI technologies used in translation, enhance their proficiency in
computer-assisted translation (CAT) tools, and develop their skills in machine
translation post-editing, in line with the evolving demands of the translation
market. The symposium also offers attendees opportunities for hands-on application,
open discussion, and critical reflection on the limits of AI, particularly in
creative or advertising-oriented texts.
It is worth noting that this
symposium builds on the success of its first edition, held in May 2024 under
the title “Practical Practices in Translation” and presented by Dr.
Mohamed El Sharawy, which received significant engagement from participants.
This year’s second edition is being held in response to the broad interest and
positive interaction generated by the first, and in pursuit of strengthening
knowledge bridges between culture and technology while preparing national
competencies to meet future challenges in the field of translation.
— Ends/Khalid